What makes a good profile
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
I'm looking for a talented and experienced Thai to English translator to assist me with a personal document translation. The document is less than 500 words and contains general content. การสวดมนต์ตอนเช้าเป็นส่วนสำคัญของการปฏิบัติทางพุทธศาสนาและร่วมกับการสวดมนต์ตอนเย็นผสมผสานกันเพื่อให้ชาวพุทธนิกายเถรวาทชาวไทยมีวิธีในการชำระล้างการกระทำเชิงลบหรือการกระทำที่ไร้ฝีมือในอดีต และเพื่อพัฒนาสาเหตุอันเป็นมงคลแห่งการตรัสรู้ในอนาคต หน้านี้มีวัตถุประสงค์เพื่อช่วยเหลือผู้ปฏิบัติธรรมชาวต่างประเทศและผู้ที่มีศักยภาพในการอุปสมบทเข้าสู่คณะสงฆ์ เพื่อให้สามารถเปิดเส้นทางการเข้าถึงวิธีการสวดมนต์ภาวนาแบบไทยพุทธยามเช้าที่ถูกต้อง โดยมีความเข้าใจที่ถูกต้องว่าคำอธิษฐานเหล่านั้นหมายถึงอะไร แม้แต่ในประเทศไทย วัดหลายแห่งก็เริ่มสวดทั้งภาษาบาลีและไทย เพราะมีการรับรู้มากขึ้นเรื่อยๆ ว่าประโยชน์ของการสวดมนต์...
แปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ สำหรับข้อความประกอบวีดิโอ 1 หน้า A4 Translate Thai to English almost one page (A4 size), average budget not over 1,000 THB. One day for working
สวัสดี Benni Translation Service ฉันสังเกตเห็นประวัติของคุณและต้องการนำเสนอโปรเจคของฉัน เราสามารถพูดคุยรายละเอียดได้ผ่านทางการสนทนา
สวัสดี Benni Translation Service ฉันสังเกตเห็นประวัติของคุณและต้องการนำเสนอโปรเจคของฉัน เราสามารถพูดคุยรายละเอียดได้ผ่านทางการสนทนา
...with interest in Japanese tourism - Candidates may be offered more work if their results are good so we look forward to many applicants - Japanese speaking candidates are welcome but candidates who don't speak Japanese are still considered ■Prohibition - Copying or rewriting of any existing content or article already submitted - Submitting products that copied from any result from automatic translation tools or software - Reprinting or leaking of any contents to a third party Plagiarism is crime, and please be aware that there is a case of termination of the contract and legal procedures when such act including "copy and paste" would be discovered....
我們有一款app想要推廣,想和你們合作,能和你們了解更多服務內容嗎 1. PR的內容是由你們幫我們撰寫嗎? 2. 一篇收費3萬日幣? 3. 有看到年繳的方案,實際的服務內容是什麼呀? 謝謝
Thai native speaker is a must! We need you translate from your comprehension and put emotion in it as it’s the reading. There are totally 78 cards, please quote your best leadtime (or how many cards you can accept), best price and give 5-sentence translation of below for an example. 1##เทพแห่งความสำราญ##THE FOOL##คนโสด ที่ไขว่คว้าหาความรัก กล้า ๆ หน่อย อย่ามัวลังเลรีรอ แสดงความรู้สึกให้คนที่แอบรัก แอบชอบ ได้เห็นอย่างชัดเจน โอกาสมารออยู่ตรงหน้าแล้ว คนมีคู่ รักคนที่มีเจ้าของแล้ว หรือถูกหลอกลวง เพื่อหวังผลประโยชน์นอกจากเจ็บปวดที่ใจ แต่ก็อาจเจ็บตัวได้เช่นกัน##คุณมีอารมณ์เบื่องานเป็นอย่างมาก โดยเฉพาะหากคุณต้องทำงานแบบเดิมๆ อยู่ทุกวัน ก็จะยิ่งทำให้อยากจะหาความท้าทายอะไรใหม่ๆ ให้กับชีวิตการทำงานของตัวคุณเอง##ควรระวังโรคภัยไข้เจ็บที่เกิดจากการเดินทาง เช่น ภูมิแพ้อากาศ แพ้ฝุ่น ซึ่งโ...
แปลเอกสารราชการ MoU จากภาษาไทยเป็นอังกฤษ ภาษาทางการ เกี่ยวข้องกับการแพทย์ โรงพยาบาล และบริษัทเอกชนที่ทำซอฟต์แวร์ จำนวน 5-6 หน้า A4 ต้องการงานภายใน 15 ชม.
I have 5 voice files in Thai that I needed translated in the format given below. I : น้องเคยค้นหาแอคเคาท์ใครในออนไลน์ป่ะ อย่างเฟซบุค Have you ever try to look for someone or search for an account online? Or in Facebook S : เคย Yes I : เหมือนฉันชอบคนนี้ ฉันไปตามล่าหา If I like this person I would look for him/her. S : โอ้ย เอาทุกสเต็ปเลย โพสต์รูปอะไรเซฟมาให้หมด Everything from posting to taking picture. S2 : โมเม้นต์นี้ เคยครับ คือคนที่เราอยากจะรู้จักใช่มั้ยครับคนที่เราแอบชอบนั่นแหละ เราจะคอยส่องเฟซเค้า ไปดู If i like that person i would peek at her Facebook. I : ไปแอดเค้ามั้ย Did you add her? S2 : เป็นเพื่อนกันอยู่แล้ว ก็ดูว่าเค้าลงรูปอะไรมั่ง กดไลค์ให้เค้า นั่งดูภาพเค้าอยู่คนเดียวอะไรอย่างงี้ We are already friend. Most of the time just likes and post co...
...professional photography - Blog section with engaging layout Key Features (via Odoo apps) - Online booking system with variable weekly pricing (rates differ per week/season) - Integration with Odoo ERP and invoicing module - Guest reviews and testimonials section - Newsletter subscription - Contact form - Full multilingual website in 4 languages: Dutch, French, English and German (via automatic translation) --- Technical Requirements - Built on Odoo Website module - Booking module linked to Odoo ERP and invoice system - Variable pricing logic (per week, per season) - Review/testimonial integration - GDPR-compliant forms and newsletter - SEO-optimised structure - Page load performance optimised --- Ideal Candidate - Proven experience with Odoo Website development (mandatory) ...
I have a PDF that contains a mix of Japanese and English text, and I need every word rendered into Traditional Japanese. The whole document must be covered—no summaries or partial extracts. Please keep the original layout as intact as possible while ensuring the translation reads naturally in Traditional Japanese. Once finished, return the work either as an annotated PDF or a clean Word file so I can compare it quickly against the source. Accuracy matters more than speed, but let me know your realistic turnaround time when you respond.
the job is already done and delivered my proposal for 3 certificates translation was 30 i ask to close 6 certificates with discount 48$ instead of 60$
...transitions and effects • Generate thumbnails automatically • Upload the video to YouTube with title, description and tags Current situation There is an existing prototype built with: • HTML interface • Python scripts • BAT automation • FFmpeg video processing • VoiceVox narration However, the current system has many issues such as: • unstable pipeline execution • incorrect video length • translation and API cost inefficiencies • thumbnail mismatch • occasional BAT execution errors Because of these issues, the system may need partial rebuilding or restructuring rather than small fixes. What I’m looking for A developer who can: • analyze the existing workflow • fix or redesign the pipeline • ...
I have an 8 ½-page handwritten letter from the late-18th century that I need transcribed—word for word—into clear, modern-font French. No translation, just an exact reading of what is on the page. The handwriting is ornate and, at times, difficult to decipher, so solid paleography skills and native-level French are essential. Scope of work • Read the original scans (I will supply high-resolution PDFs). • Reproduce every word in a Microsoft Word document, preserving original line breaks and spelling where possible. • Flag any sections that remain genuinely illegible with [illisible] so I can locate them quickly later. Deliverable A single .docx file containing the full, neatly formatted text, ready for printing.
I need the product pages on my fashion website rendered in natural, sales-ready Portuguese. The source copy is currently in English and covers item ...description and 3–5 bullet attributes. I will supply a style guide, brand glossary and a sample page already translated so you can match voice and formatting. Deliverables • Translated CSV returned in the identical column structure • All diacritics and capitalisation preserved for Shopify import • A brief note on any wording that required creative adaptation Acceptance criteria: zero machine-translation artefacts, no spelling errors when checked with Microsoft Editor (pt-BR setting), and every SKU description kept under the 400-character limit. I will review in batches and release milestones as groups of...
...Docs) and are expected to deliver clean, publication-ready copies that respect original formatting, tone and intent. Deliverables • Translated document in the agreed language pair, mirror-formatted to the source • A brief terminology or notes sheet highlighting key choices • On-time delivery to the mutually confirmed deadline Acceptance criteria • 100 % human translation, proofread and free of machine-translation artefacts • Consistent terminology and coherent flow throughout the file • No missing sections, tables or figures from the source When replying, include your preferred language pair(s), relevant experience, any CAT tools you currently use (if applicable) and a portfolio sample. I review submissions daily and will fo...
...online store for the Portuguese-speaking market and need every product description on the site rendered in clear, natural Portuguese. The source copy is already final in English and lives in a simple CSV export from Shopify, so you can work directly in the file or paste into your preferred CAT tool—whatever keeps terminology consistent. Scope • Only the product description fields require translation; UI strings, legal pages and other sections are already covered. • Tone must stay persuasive yet conversational, matching the original style and preserving SEO keywords where possible. • European Portuguese is preferred, but let me know if you specialise in Brazilian Portuguese so we can align expectations. Deliverable A fully translated CSV with each de...
I need an experienced translator who can turn English copy into flawless Bengali that is ready to go straight into print. Because the text will be publi...nuances. You may receive the material as plain text, PDFs, or even web pages; whatever form I supply, I expect the final Bengali version to mirror the source layout and intent. Please run a careful self-edit before delivery and flag any areas where the original wording could lead to ambiguity. Deliverables • Final Bengali file(s) matching the source format • A brief note highlighting any translation challenges or cultural adjustments made I’ll review the work for fluency, completeness, and faithful meaning. If all looks good, we can move quickly to approval and, potentially, a longer-term collaboration on ...
I have a steady flow of contracts, reports, and marketing decks that must read the same in Chinese, Russian, and English. The goal is clear business communication, so tone and formatting need to stay intact while legal and commercial terminology remains airtight. Alongside the translation itself, I sometimes ask for quick explanations of word choices or cultural nuances during team briefings, so the ability to shift into a short teaching mode is a plus. Source files arrive as Word or PDF and I expect the finished versions returned in the same layout, press-ready and proofed. Please share samples of past work that best demonstrate accuracy on business-focused documents. No extended proposal is necessary at this stage; your portfolio will guide my decision. The first batch is ro...
I have an outline and a handful of short passages in Hindi that celebrate the splendour of a traditional Indian wedding. I need them transformed into a single, original short-story in English that reads smoothly, feels authentically romantic, and weaves real wedding rituals— from the mehendi night to the pheras— into the plot. Your job is two-fold: first, translate my Hindi material with cultural sensitivity; second, expand it into a cohesive narrative of roughly 1,500–2,000 words that captures the colour, aroma, music, and emotions of the ceremony. The final piece should feel fresh and unique rather than a literal, line-by-line rendering. Deliverables • A polished English short-story in DOCX or Google-Doc format • A brief translator’s note (200 ...
...handle best—or if you are comfortable with more than one of those options. Accuracy is critical: I want the finished version to read as if it were originally written in the target language, with flawless grammar and a rich, natural-sounding vocabulary. That means close attention to idiomatic expressions, consistent terminology, and proper formatting. Deliverable – A clean, well-formatted translation of the full text (same structure and headings as the source) – A short translator’s note highlighting any phrases that required adaptation or cultural localisation Before we start, please share: • Your chosen target language(s) • Relevant experience translating from English in this subject area • An estimated turnaround time for ...
...freelancer in Writing and Translation, with a clear focus on Translation Services, so every part of the profile must highlight that specialisation. Here’s what I expect once we start: • A step-by-step walkthrough of the sign-up and email/phone verification process until the account is fully active. • Profile optimisation: headline, overview, skill tags, and portfolio pieces that market me specifically as a translator. • Guidance on relevant tests, certifications, and identity verification so the profile looks trustworthy to clients. • Quick tips on bidding strategy, client communication, and choosing the right Translation projects in the job feed. The job is complete when the account is live, 100 % verified, and the profile clearly ...
I’m preparing a series of technical meetings and factory-floor walk-throughs with Chinese partners and I need an interpreter who can bridge our conver...professionally for at least three years and can recognise industry jargon the moment it surfaces. Fluent, idiomatic English is a must; accuracy and speed in both Chinese → English and English → Chinese will keep the meetings productive. When meetings are quiet there may be short translation tasks such as clarifying a specification sheet or polishing an excerpt from a maintenance manual, so written skills matter too. If you are comfortable standing alongside engineers, translating on the fly, and ensuring nothing is “lost in translation,” I’d love to hear how your experience matches these ne...
I have a 500-word Arabic passage that I need rendered into clear, natural English. The content is general, so no deep technical or literary finesse is required, but I still expect accurate meaning, tone, and flow. There’s no strict formality g...finesse is required, but I still expect accurate meaning, tone, and flow. There’s no strict formality guideline—feel free to choose the register that best fits the original wording. Because the text may end up being published or shared officially, I’m looking for a polished result with proper grammar and spelling. Deliverable: • A single Word or Google Docs file containing the full English translation, ready to copy-paste or format. Please let me know your estimated turnaround time and any relevant experience...
I’m setting up a flexible, project-based ...Topics and word counts vary, so accuracy, consistency, and an eye for nuance are essential. If you already use CAT tools or glossaries, all the better—please let me know which ones. Deliverables • Translation of each file supplied, in the original format (DOCX, PDF, XLS, etc.) • A short change log or translator’s note highlighting any ambiguous terms Acceptance Criteria • Meaning preserved with no machine-like phrasing • Grammar, punctuation, and tone appropriate for the target audience • Delivery within the mutually agreed turnaround time If you’re ready to take on ad-hoc translation work and can guarantee reliability, send over a brief note about your language pair(s), ...
I’m expanding my remote team and need dependable professionals across several disciplines. Current and upcoming tasks range from routine data entry to custom logo design, as well as transcription and translation projects in multiple languages. Additional assignments may be introduced as client needs evolve, so adaptability is a plus. When you submit your bid, focus on the experience that makes you the right fit for the services you want to handle. Point me to previous projects, outline the tools you’re comfortable with (Excel, Adobe Illustrator, SDL Trados, etc.), and let me know the typical turnaround times I can expect from you. Clear communication and the ability to meet agreed-upon deadlines will weigh heavily in the selection process. I plan to build lasting relat...
I would like you to translate the video file in english to: 1)replace video voice from English to Turkmen Language voice. 2)replace video voice from English to Dibhi Language Voice. 3)replace video voice from English to Tigrinya Language Voice. 4)replace video voice from English to Dzongkha Language Voice. I would like to get the translated files in mp4 format. Human or ai translation are both possible. I would like each file name will be matched to file language: the file in Dzongkha will be called: DZONGKHA the file in Tigrinya will be called: TIGRINYA the file in Dibhi will be called: DIBHI the file in Turkmen will be called: TURKMEN
My English e-commerce website is ready to move into the Portuguese-speaking market and I need every piece of customer-facing text translated accurately and persuasively. This covers product titles and descriptions, size charts, buttons, policy pages, FAQs, and checkout messages—essentially anything a shopper will read before, during, or after purchase. Because the store spans several specialized product categories, familiarity with industry-specific terminology is essential. I’m counting on consistent tone, flawless grammar, and wording that feels native while still reflecting the brand voice and maintaining existing SEO focus keywords. Deliverables I’d like to receive: • Complete Portuguese copy for all current site pages and templates • A short glossary ...
I have a series of English-language travel blog posts that I want to publish for my Turkish audience. Your task is to recreate each article in fluent, engaging Turkish while keeping the original tone, style, and SEO-friendly structure intact. The work is 100 % web content—no brochures, no product pages—so I need someone comfortable writing for an online readership. Nuance matters: idiomatic expressions, culturally appropriate place names, and smooth, natural flow are more important to me than word-for-word literalism. Deliverables • A polished Turkish version of every assigned post, delivered in the same format and paragraph structure as the source text • All hyperlinks, headings, and metadata (title, meta description) accurately transferred or adapted • ...
...it will circulate as part of our internal communication. Accuracy and a polished, business-appropriate tone are essential. Please preserve any nuances, numbers, and proper names exactly as they appear, and keep the layout close to the source so my team can slot the Uzbek version straight into our files. Deliverable: a single editable file (Word or Google Doc) containing the full Uzbek translation. If you work with CAT tools such as Trados or MemoQ, feel free to use them to maintain consistency, but the final copy should be clean and human-sounding. I’d like to review a first draft within 24 hours, with a quick turnaround on any minor tweaks....
I need the English copy on my e-commerce site rendered into clear, persuasive Modern Standard Arabic. For now, this covers no more than five pages—main landing, product detail, cart, and any supporting text that guides a shopper toward checkout. Because the site sells directly to customers, accuracy alone isn’t enough; the tone must stay sales-oriented, keywords should feel natural, and any embedded HTML tags or placeholders must remain intact so my developers can drop the new text straight into the templates. Please deliver the Arabic in a clean text or HTML file that mirrors the original structure line-for-line. If you’ve handled online retail pages before and can localize calls-to-action without losing their urgency, you’re exactly who I’m looking for.
I’m rolling out a Portuguese-language version of my fashion and apparel website and need every product description rendered accurately and persuasively for native shoppers. The source copy is already polished in English; what I’m after is a fluid, on-brand translation that keeps sizing details, fabric composition, care notes and subtle sales copy intact while sounding as if it was written originally in Portuguese. You’ll be working directly with website text (no PDFs), so preserving simple HTML tags and line breaks is important. I’ll supply the descriptions in a spreadsheet and expect the translated text returned in the same format so the dev team can slip it straight into the site. Deliverables • Fully translated product descriptions for all SKUs prov...
...day, you will translate new manuals as they are released, update existing revisions, and proofread bilingual layouts before they go to print. Because these documents underpin our regulatory submissions, terminology consistency and absolute fidelity to the source material are essential. Expect plenty of CAD diagrams, part lists and standards tables that have to remain perfectly aligned after translation. Key deliverables: • Final Arabic versions of each manual in the original InDesign / Word format and press-ready PDF • An evolving English-Arabic glossary of engineering terms we can reuse across projects • Weekly progress snapshot summarising pages completed, pending queries and any terminology decisions A strong grasp of engineering vocabulary, experience wit...
The Premise Being "in love" is a feeling, but making a woman happy is a practice. This book shifts the focus from grand, cinematic gestures to the quiet, consistent habits that build deep security and joy. It’s written for the man who doesn't just want to "keep" a partner, but who wants to see her thrive and feel like the most important person in the room. What the Book Covers The Translation Layer: How to understand the needs she doesn't always put into words. The "Safety" Factor: Why her happiness is directly tied to how safe she feels—physically, emotionally, and socially—within the relationship. The Daily Maintenance: A look at "Micro-Moments" (the 5-second gestures) that prevent the spark from fading over ...
Project Description: We are looking for professional translators t...Short Description – Maximum 80 characters • Keywords – Maximum 100 characters • Long Description – Maximum 4000 characters The translated content must sound natural, marketing-friendly, and suitable for app store listings, not just a literal translation. Reference: The English content and detailed structure are provided in the attached PDF document. Requirements: • Native speaker of the language you apply for • Experience with app translation or app store localization preferred • Ability to respect character limits • Accurate and natural translation suitable for mobile app marketing Deliverables: A translated document containing: • App Titl...
...sections are faint or damaged, please note them and suggest a best-effort reading. Deliverables • A clean, line-by-line English translation in MS Word (or compatible) • A parallel file or column that shows the original phrase opposite its English rendering for easy cross-reference • Footnotes explaining ambiguous terms, obsolete titles, or cultural references that could affect legal interpretation • A short summary (max one page) highlighting key dates, parties, and clauses that may be relevant to counsel Acceptance Criteria • Complete coverage of all visible text, with no omissions • Consistent transliteration of names and places • Translation accuracy sufficient for submission in a legal proceeding, verified through a br...
I need several humanities and social-science papers translated from Englis...Indonesian version of the full manuscript, including abstract, tables, and references. • A second file with tracked changes so I can review your decisions. • Preservation of headings, citations, and footnotes exactly as in the source. The first assignment is one paper of roughly 3,000–5,000 words. If we work well together, more projects will follow. When you respond, let me know: • Relevant translation experience with academic or peer-reviewed material. • Your estimated turnaround time for a 4,000-word document. • Any clarifying questions you have about style guides or file handling. Accuracy, confidentiality, and on-time delivery are my top priorities. I look forwa...
I'm seeking a skilled translator fluent in both English and German, with a strong background in translating marketing materials. Your task will be to accurately and creatively translate a variety of promotional content from English into German. Ideal Skills: - Native-level proficiency in German - Exceptional command of English - Proven experience in translating marketing content - Understanding of marketing terminology and techniques - Ability to maintain the tone and intent of the original content Please provide samples of your previous work in the marketing field.
...and styling of each source file • A simple change-log or inline comments where wording choices might affect intent I can clarify brand guidelines and terminology before you start, and I’ll review the first piece quickly so we stay aligned. Two minor revision rounds are built in; if we nail voice and consistency early, it should be straightforward. Native-level Arabic and proven marketing translation work are essential. Familiarity with SEO keywords is a plus but not mandatory. Let me know your turnaround time for roughly 2,000 English words, and include one or two relevant samples....
... support_tickets id user_id subject message status created_at payment_logs id user_id gateway amount status created_at languages id name code status translations id language_code key value --------------------------------------- MULTI-LANGUAGE SYSTEM Support multiple languages. Languages example: English Spanish Arabic Turkish Portuguese Features: Language switcher in navbar Admin translation editor Language files stored in database --------------------------------------- PUBLIC WEBSITE Pages: Homepage Challenge Plans Trading Objectives Affiliate Program FAQ Contact Login Register Landing sections: Hero How it works Plan comparison table Testimonials Affiliate promotion FAQ Footer --------------------------------------- UI REQUIREMENTS Use modern SaaS UI. Dark...
...The full Konkani source text, currently in a Word file (about 4 000 words). • Any context notes that might help with terminology or cultural nuances. What I expect back: • A clean, well-formatted translation in the language you propose. • Preservation of original headings, bullet points, and emphasis styling so I can drop it straight into print and online materials. • A short translator’s note highlighting any phrases that required interpretation choices. I value precision, consistent tone, and prompt communication. If you are comfortable with Konkani idioms and can demonstrate previous translation work, I’d love to see a brief sample or portfolio link when you reply. Turn-around time is flexible within a week, but let me know if you can d...
Project Description: We are looking for professional translators t...Short Description – Maximum 80 characters • Keywords – Maximum 100 characters • Long Description – Maximum 4000 characters The translated content must sound natural, marketing-friendly, and suitable for app store listings, not just a literal translation. Reference: The English content and detailed structure are provided in the attached PDF document. Requirements: • Native speaker of the language you apply for • Experience with app translation or app store localization preferred • Ability to respect character limits • Accurate and natural translation suitable for mobile app marketing Deliverables: A translated document containing: • App Titl...
...developed a dictation and translation platform tailored for the Maharashtra market. The software converts speech to text and offers instant translation across Marathi, Hindi, and English, making it ideal for professionals who juggle multiple languages every day. The commercial model is straightforward: you earn purely on commission for every paid licence or subscription you close. I will supply product training, demo accounts, marketing collateral, and prompt technical support; you bring the drive, local network, and on-ground selling skills necessary to turn interest into revenue. Key expectations • Source and qualify leads throughout Maharashtra • Conduct in-person or virtual demos, highlighting the multi-language (Marathi-Hindi-English) dictation and tr...
...large online translation companies. The website should include the following features: Document Upload System Clients must be able to securely upload their documents (PDF, JPG, PNG) directly through the website. Instant Price Quote Customers should be able to select the document type (for example birth certificate, marriage certificate, diploma, etc.), language pair, and number of pages, and the system should automatically calculate the price. Online Payment Integration The website must allow customers to pay online securely using major payment methods such as credit cards and other international payment systems. Customer Dashboard Each client should be able to create an account where they can upload documents, view order status, and download their completed certified tra...
...formal letters to short reports, so I need someone who can preserve nuance, tone, and any culturally specific references without resorting to machine output. Please have proven experience translating Afan Oromo to English; fluency in both languages is essential because I will rely on you to flag any ambiguous phrases and suggest the best wording. A background in official or academic document translation would be a strong plus. Deliverables • Final English‐language versions of each document in an editable format (Word or Google Docs) • A bilingual reference copy or translator’s notes for any terms that require context Accuracy and confidentiality are non-negotiable. If you can commit to a prompt turnaround while meeting these standards, I look forward to...
...formal letters to short reports, so I need someone who can preserve nuance, tone, and any culturally specific references without resorting to machine output. Please have proven experience translating Afan Oromo to English; fluency in both languages is essential because I will rely on you to flag any ambiguous phrases and suggest the best wording. A background in official or academic document translation would be a strong plus. Deliverables • Final English‐language versions of each document in an editable format (Word or Google Docs) • A bilingual reference copy or translator’s notes for any terms that require context Accuracy and confidentiality are non-negotiable. If you can commit to a prompt turnaround while meeting these standards, I look forward to...
1. Identify Your Skill Start by asking yourself: What am I good at? For example: ∙ Programming and web development ∙ Graphic design ∙ Content writing and translation ∙ Digital marketing ∙ Teaching and tutoring 2. Build Your Portfolio ∙ Gather your previous work in one place ∙ If you don’t have any, create sample projects to prove your competence ∙ You can use Behance, GitHub, or a personal website 3. Register on Freelance Platforms Arabic Platforms: ∙ Mostaql — the most popular Arabic platform ∙ Khamsat — for small services International Platforms: ∙ Upwork — for large projects ∙ Fiverr — for ready-made services ∙ Freelancer.com 4. Start with Competitive Prices In the beginning, offer reasonable prices to build your reputation and ratings, ...
...core engine has to run inside a web browser, a mobile app (iOS and Android), and a lightweight desktop client. I value reusable backend services—WebRTC for voice transport, a robust ASR + NMT pipeline (DeepSpeech, Whisper, or similar paired with a proven translation model), and near real-time TTS. Security, call recording toggles, and an admin dashboard for basic analytics should round out the feature set. If you’ve previously shipped AI voice solutions or low-latency streaming apps and can demonstrate sub-800 ms round-trip translation, I’d like to see your approach: preferred stack, model choices, and any optimisation strategies for scaling concurrent calls. Future phases may expand to French or Chinese, so designing with multilingual extensibility in...
Hi I will share the details with the shortlisted candidates. Thanks
...The full Konkani source text, currently in a Word file (about 4 000 words). • Any context notes that might help with terminology or cultural nuances. What I expect back: • A clean, well-formatted translation in the language you propose. • Preservation of original headings, bullet points, and emphasis styling so I can drop it straight into print and online materials. • A short translator’s note highlighting any phrases that required interpretation choices. I value precision, consistent tone, and prompt communication. If you are comfortable with Konkani idioms and can demonstrate previous translation work, I’d love to see a brief sample or portfolio link when you reply. Turn-around time is flexible within a week, but let me know if you can d...
This article is to help rookie users to make the best of they way in Freelancer.com
This article will address three of the most common problems encountered by freelancers and what to do to solve them (or, ideally, avoid them altogethe
Daniel's desperation to save one life led to a mission to help many.