プロフィールを御覧頂きありがとうございます。
Dear Sir/Madam,
日本語を母国語とし、30年間の翻訳経験があります。 視野を広げ、世界の多くの人と交流するために、英語とフランス語とスペイン語を勉強しています。 大学で法学士号を取得しています。専門は契約法です。
Due to my 20 years of on-the-job experience with international trade companies in the U.K, U.S.A and countries in the Far East, I am highly experienced in business communications and have carried out numerous commercial and legal interpretations and translations in my work.
I am also an extremely hard-working, responsible and mature worker, who enjoys working in a
team as well as autonomously. If you are looking for someone who can deliver excellent work to your commercial clients, then you need not look further.
My main areas of specialization are:
Book Translation & Proofreading
Proofreading
Subtitling
Telecommunications
Information Technologies (IT)
Software localization
Mechanical engineering
Game localization
Additional fields of work include: tourism, MSDS, marketing, chemistry, medical devices, pharmaceutics and civil engineering.
I am a very diligent translator. I can work weekends and even holidays if a project is urgent (although fees tend to be a bit higher – see below).
I have a dedicated high speed Internet connection.
Thank you.