Fantasy is one of the most difficult genres to translate. Made-up locations, creatures, and objects may present quite a challenge for a translator, especially if the book is a part of a series. Today we will discuss the methods of translating fantasy books, the main difficulties, and some recommended translation techniques.
Books in the fantasy genre often contain fictitious words whose sound and style can create certain associations. In the original language their essence can be understood on an intuitive level. During translation, these features may get lost, and as a result, the main meaning and theme of the work that the author wanted to convey may disappear. In the fantasy genre, translating the text correctly to ensure the accurate transmission of the lexical and stylistic meaning is the main task of modern literary translators.